12345/12345 .... 12345/12345 Her husband works in Jodrell Bank, heīs home late in the morning, Had he been a lawyer, he wouldnīt work for pennies. In the morning I go walking, it helps the hurting soften, Iīve seen a lot of places, īcos I miss her very often. But I could never work there, what a shame that Iīm not clever. Itīs for men with horn rimmed glasses, and for distinguished "A Level" passes. What chance so long ago, I buried something I should know. What chance so long ago, I buried something I should know. Verse and chapter they unfurl, - and sprinkle it upon the world. Technique ! Their eyes donīt fill with wonder when you speak. Without recourse to lying distortion or cheating. Technique ! Their eyes donīt fill with wonder when you speak, And I loathe the stilted way you made me speak. |
12345/12345 .... 12345/12345 Su marido trabaja en el Banco Jordell, vendrá a casa por la mañana, Si él fuera un abogado, no trabajaría por monedas. En la mañana voy caminando, ayuda a suavizar el dolor, He visto un montón de lugares, porque la extraño a menudo. Pero no puedo trabajar allí, que pena que no sea hábil. Eso es para hombres con anteojos de cuernos, y con pases de distinción de "Nivel A". Una vez hace mucho tiempo, enterré algo que debería saber. Una vez hace mucho tiempo, enterré algo que debería saber. El verso y el capítulo se despliegan, y se esparcen sobre el mundo. ! Técnica ! Sus ojos no se llenan de asombro cuando hablas. Sin poder usar las mentiras distorsionadas o el engaño. ! Técnica ! Sus ojos no se llenan de asombro cuando hablas, Y alabo la forma pomposa en que me haces hablar. |